エスペラントは1887年にポーランドの眼科医ザメンホフが発表した国際共通語です。 大学時代に2年ほどエスペラント・サークルで学んだことがあります。
その後30年ほど離れていましたが、また学習を始めています。
Universala Kongreso en Roterdamo
7/18
ekveturis el Narita 7/19 duontaga turismo en Amsterdamo
7/20~7/25
UK en Roterdamo
7/26~8/1
turismo en Nederlando, Luksemburgio kaj Belgio
8/2
revenis al Narita
De kiam ni venis al Roterdamo malvarma vetero daŭris dum kelkaj tagoj. En la strato troviĝis homoj vestitaj per
mantelo. Iu diris; “Malvarme, malvarme”,
sed mi, kiu ne ŝatas varmegecon, sentis agrable.
Roterdamo estas ĉefa komerca urbo en Nederlando havanta plej viglan komercan havenon
en la mondo. En la centra parto de la
urbo staras novaj konstruaĵoj. En Roterdamo troviĝas la oficejo
de UEA. En la tagoj dum UK ni povis viziti tien post rezervo de tago kaj tempo. La kongresejo estis Beurs-WTC (World Trade Center) apud la urba domo. Ĉijare ĉirkaŭ 1,800 homoj
partoprenis. El Japanio ĉirkaŭ 120 homoj
partoprenis. La nombro sekvis tiun de
Francio, Germanio kaj Nederlando. En la
kongreso diversaj programeroj estis aranĝitaj. Mi ĉefe partoprenis en ekskursoj de la
kongreso. Verŝajne mi partoprenis en UK por turismo. Tamen ĝi diferencas de
ĝenerala
turismo. Por nia turismo lokaj esperantistoj interpretis, kaj dum ekskurso ni povis
interparoli kn alilandanoj Esperante.
Mi lernis en elementa lernejo, ke Nederlando estas la lando, kiu densenco
de loĝantaro estas la plej alta en la mondo. Tamen troviĝas pli multe da natura
medio ol mia supozo. Se oni iom
malproksimiĝas de urbo, paŝtejo troviĝas kaj herbejo disvastiĝas.
Neniu monto troviĝas, tial oni povas vidi horizonton kvazaŭ je 360°.
La plej impresa ekskurso estis viziti arbaran parkon en Veluwe. Post tagmanĝo en restracio ni spektis
folkloran dancadon de Nederlando. Tio
similas al dancado, kiun ni iam antaŭ longe ludis en sporta festivalo de
lernejo. Verŝajne ili estas lokaj volontuloj. Ĉiuj estas gemaljunuloj mildaj kaj amindaj
dancante gaje. Mi, pensiulo, vidis ilin
kun afineco.
En iu libera tago mi iris kun kelkaj samideanoj al Amsterdamo kaj
vizitis la domon de Anne Frank kaj la Muzeon de Van Gogh. El Roterdamo al Amsterdamo ni veturis ĉirkaŭ unu horon per
trajno, kaj uzis tramon al la celitaj lokoj.
Tio ŝajnas esti simpla afero.
Tamen por ni, unuafojaj vizitantoj, tio estis eta aventuro. Antaŭ la vojaĝo mi legis pri la kaŝejo per la
libro “Taglibro de Anne Frank” en Esperanto, kaj mi kunportis skizon de la kaŝejo. Tial mi
povis kompreni, ke la kaŝejo estas kiel laŭ
la skizo.
Domoj en ĉi tiu kvartalo, same kiel la domo de Anne, estas mallarĝaj kaj longaj kiel loĝejo de angilo. Onidire loĝantoj mallarĝigis la domon
por ŝpari imposton. Ŝtuparo estas
mallarĝa kaj kruta, tial oni enportas meblojn tra la fenestro. Por tio ĉiu domo havas hokon ĉe la supra
parto de domo. En Amsterdamo kanaloj
disvastiĝas diversloke kaj konstruaĵoj estas same kiel antaŭe. Tial, urbo Amsterdamo havas bonan etoseon.
Mi aŭdis, ke en Nederlanlo preskaŭ ne estas rasa
diskriminacio. Multaj alilandanoj laboras tie. Kaj onidire nederlandanoj kompatis judojn,
kiel ili helpis familianojn de Anne.
Nederlanlo iam prosperis en komercado.
Nederlandanoj ne apogis sin sur la doktrino aŭ disciplino de
katolikismo, sed havis racionalismon kaj memstaran spiriton, kaj preskaŭ ĉiuj fariĝis
protestantoj. En la fino de la 16a
jarcento, post la milito de okdek jaroj kaj aliaj militoj, Nederlando
sendependiĝis kaj fariĝis moderna civitana ŝtato. Tio estis antaŭ la Franca Revolucio. Multaj nederlandanoj enmigris en Usonon, kaj
ili fariĝis bazo de la fondo de Usono.
En iu ekskurso ĉiĉerono klarigis; “Multe da nederlandanoj ekveturis el ĉi tiu haveno al
Usono.”
Nederlandanoj kreis eĉ teron, farinte digon kaj kanalon, kiuj kontrolas marakvon. Ŝiba Rjoutarou skribis en la libro “Vojaĝo en Nederlando”; “Ili kreadis teron per sia mano, kiun Dio lasis ne krei.”
Ĉifoje mi
partoprenis en ekskursoj multajn fojojn, pro tio mi ne havis liberan tempon
sufiĉe, kaj partoprenis en malmultaj kongresaj programeroj. Tion mi bedaŭas.
En la kongresaj programeroj mi partoprenis en unu programero de
“Paroliga kurso” kaj unu programero de “IKU( Internacia Kongresa
Universitato”. En la IKU, en kiu mi ĉeestis, Probal
Dasgupta, prezidanto de UEA, prelegis sub la titolo “Popola kaj malpopola
posedo de lingva riĉo; la dunormeco sub kogna lupeo”.
Pro manko de tempo, mi supozas, li parolis tro rapide, tial mi preskaŭ ne
komprenis. Mi aĉetis la libron de IKU, kaj
mi intencas legi lian artikolon poste.
Post la kongreso ni, japana grupo, vojaĝis en Nederlando (Den Haag, Maastricht), Luksemburgio, kaj Belgio (Bruxelles,
Brugge, Gent, Antwerpen). En la vojaĝo belga esperantista ĉiĉerono gvidis
nin energie. Iam ni vizitis Flandran
E-ligon en Antwerpen, kaj interparolis kun lokaj esperantistoj. Tio estis bona memoro.
Ĉifoje mi loĝis kun s-ro O
en la sama ĉambro de hotelo. S-ro O estas
pli ol dek jarojn pli aĝa ol mi. Antaŭ du jaroj, kiam mi partoprenis en la eksterlanda UK por la unua fojo, li
montris amikecon al mi dirinte senhezite; “Ni loĝu en la sama ĉambro de
hotelo.” Ankaŭ ĉifoje ni vojaĝis helpante
reciproke. S-ro O provas propagandi
Esperanton ĉiam, ĉie kaj al ĉiu.
En la aeroplano revenvoje aŭstralia junulo sidiĝis apud ni. Kiam mi salutis;
“hallo !”, li montris bonan rideton. Iom
poste mi alparolis lin angle. Li studas jursciencon en universitato, kaj estis
revenvoje el vojaĝo. Li vojaĝis en Eŭropo kun amikoj
kaj poste disiĝinte estis sola. S-ro O tuj
komencis klarigi Esperanton al li. Pro la persisteco kaj iom stranga atmosfero li ridegis. Tamen li aŭskultis tion serioze. Li bone komprenis Esperantajn vortojn, kaj
fotis la kovrilon de la libro “La Fundamento de Esperanto”(verkita de
Zamenhof), kiun s-ro O montris. Li estas
ludisto de rugbeo. Li estas muskola kaj
portas barbon. Tamen lia ridetanta vizaĝo estas amikema
kaj aminda. Li havas du fratinojn, pli aĝan kaj malpli aĝan. Li kreskis en amo de familianoj, mi supozas.
Adiaŭe mi diris; “Zorgu sanon, ĉar estas varmege en Japanio”, kaj
manpremis. S-ro O diris; “Mi esperas, ke
vi fariĝu esperantisto kaj ni revidu nin en Bjalistoko en la venonta jaro,”
kaj manpremis. Mi ĉiam admiras
lian persistecon.
En la kongreso mi interparolis kun kelkaj alilandanoj Esperante. Tamen mi pensis, ke mia parolkapablo de
Esperanto estas preskaŭ egala al tiu de la angla. Mi
devas lerni Esperanton pli diligente !
(2008.8月)
小冊子「ANTAUEN」
退職の記念という意味も含めて、学校で生徒達に読んでもらっていた授業便りの抜粋をエスペラント訳して小冊子にしました。学校のことや社会のこと、エスペラントのことなど気ままに綴ってきたものです。
10月下旬に群馬の水上で開かれた日本エスペラント大会で500円で頒布しました。
もしお読みになりたい方はJEIで求めるか、直接私まで連絡して下さい。
メールアドレス myoshi@abelia.ocn.ne.jp
2007.10.29
第92回 世界エスペラント大会・・・個人的な体験・・・ 2007.8.26
今年の世界大会は8月4日(土)から11日(日)まで、パシフィコ横浜で行われた。大会のテーマは「東の中の西;受容と拒絶(Okcidento en Oriento ; akcepto kaj
rezisto)」だった。参加者は57の国から1900人、そのうち約1000人が日本人で、外国からの参加者で多かったのは、フランス人(約90人)、ドイツ人、韓国人などである。
私は受付けなどの準備のため、8月2日(木)から横浜に入った。宿は、みなとみらい線「日本大通り駅」の近くの東横イン、昨年の世界大会で一緒だったOさんと2人部屋をとった。
UEA(世界エスペラント協会)からの資料の到着が遅れたり、不測の事態などもあったが、大勢のヘルパント(協力者)の力で大会資料の袋詰めなどの作業を着実に進めた。
パシフィコ横浜のある、みなとみらい地区は海を大きく埋め立てた上に造られていて、大変きれいに整備されている。街全体が落ち着いていて外国に来たようである。ホテルの近くに中華街があり、私たちはそこでよく食事をした。
大会で私が主に担当したのは、受付け(Giĉeto)と遠足の案内所(informejo)である。特に遠足の方はいろいろな問い合わせがあり、いろいろな人のエスペラントと接した。まあ単純なことには対応できたが、込み入った内容にはうまく対応できず、エスペラントの会話力不足を痛感した。
主会場の他にZAIMというところで、公開プログラムが開催されていた。そこでは青年のエスペランティストが中心に運営に当たっていた。その中に、8月5日(日)の午後「朗読の夕べ エスペラントの詩×日本の詩」というのがあった。出演者は日本の詩人、谷川俊太郎、エスペランティストのS・シュテメッツ(クロアチアの女性小説家)、I・エルティル(ハンガリーの男性、詩人、翻訳、評論活動)、そして通訳、朗読に臼井裕之、泉幸男、北川久という顔ぶれであった。詩の方は谷川氏の詩と臼井氏の訳したウィリアム・オールドの詩などが対比、朗読された。この催しは内容もよく大変盛況だった。、私の家族も友人を誘って来てくれた。エスペラントを宣伝する際、①簡単で学びやすいこと、②表現力が豊かで美しい言語であること、が理由として挙げられる。私もそのことは実感している。ところで「表現力豊か」を追求していくと「簡単で学びやすい」から離れていくという面も出てくると思う。一般のエスペランティスにとっては①、②のバランスをとり、「橋渡しの言語(ponto lingvo)」を重点に置くことが大事だと思う。詩は美しい言葉で、その国の文化のエッセンスのようなもので、翻訳は難しいのではないかと思っていた。しかしパネルディスカッションで谷川氏が言っていた次のような言葉が印象的である。「詩は言葉になる前のぼんやりとした物から生まれる。もし意識下のそういうものがあるとすれば、詩というものはどんな言語で作られても良いのだろう。」翻訳というよりは、人間に共通な意識下の物をそれぞれの言語で表現すればいいのである。
ZAIMでレジ係をしていた時、偶然学生時代のエスペラントサークルの仲間だったO君が現れた。彼はエスペラントを続けてはいないが、関心は持ち続けていたようだ。彼と飲みながら、私が卒業後長くエスペラントから離れていたこと、数年前にエス界に復帰し、退職した今はエスペラントが生活の一部になっていることなどを話した。彼と出会えたことは、この大会の成果の1つである。
ある朝、盲人エスペランティストと朝食のテーブルが一緒になった。そして彼に頼まれてホテルから会場まで付き添って行くことになった。彼は盲導犬を連れている。盲導犬を間近に見るのは初めてである。そして、不平不満を一切言わず、静かに役目を果たしている盲導犬に感動した。盲導犬は一日に朝一食だけとるという。昼食も彼と一緒にした。その時犬に水をあげたが、ほんの2,3口ペロペロと飲んだだけだった。盲導犬は用を足す回数も少なく、体質がなるべく手間のかからないようになっているのだろう。
昨年のフィレンツェの大会で知り合いになったドイツのFさんとイギリスのJさんに会えたことは、昨年の大会と今年の大会をつなぐ証しとなった。Fさんとは少しだけ話をしたが、後で彼が帰りの飛行機から撮った富士山の写真をメールで送ってくれた。Jさんは大会後4日間京都に行き、その後東京の私のところで2泊することになった。Jさんには京都への往復の新幹線の切符を手配したり、東京見物(東京タワー、浅草、隅田川水上バス、浜離宮恩寵庭園、皇居)の案内をした。そして、最後の夜は家族と一緒に日本料理の晩餐会をした。この間Jさんと一応エスペラントだけの生活をした。8月17日(金)、Jさんを成田空港まで送り、今年の私の世界大会は終わった。
初参加 世界エスペラント大会 イタリア・フィレンツェ 2006.8.18
7月31日、エスペラント世界大会の2日目の午前、一人でフィレンツェの街を散策することに
した。散策というよりさ迷うと言った方がいい
かもしれない。旅で一度は道に迷うのが慣わしであ
る。私たちのホテルはサンタ・マリア・ノヴェッラ教会の広場に面した大変わかりやすい所にある。フィレンツェのシンボルは何と言ってもドゥーモ、壁面が白、ピンク、緑の大理石でデザインされ、屋根に巨大な円蓋を持つ独特の雰囲気の大聖堂である。前日団体で市内見学したとき、ドゥオーモからホテルに帰ったのとは違う道を通ってドゥオーモに向かうことにする。しばらく歩くと思いがけずに川が見えてきた。川とドゥオーモの位置関係は頭に入っているので、軌道を修正してドゥオーモに着くことができた。ホテルからドゥオーモまでは最短経路で徒歩10分位のところを三角形の2辺を通った感じで、倍の時間がかかった。道に迷う原因は道が放射線状
にあり、方角がとりにくいことにある。たとえばシニョリーア広場。広場に面して塔に時計のついているベッキオ宮殿があり、ミケラン
ジェロの「ダビデ像」のレプリカなどいくつかの彫像や出店や観光
客用の馬車などがあり、多くの人が集まる場所であるが、そこに通
じる道が何本もある。広場でキョロキョロ、ウロウロしていると次
に行く所がどの道を通って行くべきか、下手をするとどの道からこ
の広場に入ってきたのかもわからなくなってしまう。どの道に入っ
ても似たような建物が並んでいるので、自分のいる場所がわからな
くなってしまう。小さな路地に入ると動物の臭いのような異臭が鼻をつく。道を失うとドゥオーモ方面という矢印を探し、ドゥオーモに戻ることにした。いろいろ道に迷ったおかげで街の様子が大体頭に入り、ホテルの同室の友人に「今晩の食事は共和国広場あたりでしましょうか。」などと場所を案内できるようになった。イタリアの物価はユーロになってから上がったらしく、日本より少し高い。生ビール小が5ユーロ、1ユーロが約150円だから750円位。生ビール中が8ユーロ(1200円)、スパゲティ・マルゲリータが6ユーロ(900円)、カプティーノが3.5ユーロ(525円)、水500ccが1~1.5ユーロ(150~225円)。
エスペラントの世界大会は今年が第91回で、公式発表では参加者は2209人、日本からの参加者は181人でフランス、イタリアに次いで3番目に多い。ちなみに来年は横浜で開催されることが決まっている。会場はホテルから徒歩で7分位、サンタ・マリア・ノヴェッラ駅の近くのコングレッセイ(大会場)というところ。そこには大ホールといくつかの小会議室があって、約1週間いろいろなプログラムが組まれていた。開会式はその近くの要塞の中にある体育館のようなところで行われた。その体育館は150m×40m位の細長い形をしていて、中央の演壇の左右に大きなスクリーンが設置され、中央から遠い人はそのスクリーンで演壇の様子がわかるようになっていた。その体育館では開会式、閉会式の他に国際音楽の夕べなども行われた。
大会プログラムの他に毎日大会遠足が企画されていて、私はもっぱらそれに参加した。その遠足で何人かの外国人と知り合いになれた。ドイツ人でもフランス人でもイギリス人でもハンガリー人でもエスペラントで話しかけるとエスペラントで答えてくれる。こういうとき、エスペラントは生きた言葉だと実感できる。アジア系の人に「どちらから来ましたか?」と聞くと「横浜からです」と意外と日本人だったりする。遠足でバスに乗るとき、なるべく一人で座っている外国人をさがし、その隣に座るようにした。「ここいいですか」「どうぞ空いています」「私は日本から来ました。あなたはどちらから来ましたか?」ある時はフランスのおじいさんの隣だった。「南フランスの小さな町から来ました。」「そこはプロヴァンスの近くですか?」「プロヴァンス地方の中にあります。プロヴァンスにはマルセーユという大きな都市があります。」「港町ですね。」エスペラントといっても国によってなまりみたいなものがあって、通じにくいこともある。「アルルの女という本を読みました。」「アルル・・・?」「ドーデーの作品です。」「ああドーデー」「アルルは南フランスの地方の名前です。」「ああわかりました。それをエスペラントで読んだのですか?」「いえ日本語で読みました。」「ああ翻訳されたものですね。」会話もそんなに長く続くわけではない。バスで居眠りをして、目をさますと、お互いに顔を見合わせにっこりする。そのおじいさんとは最終日に閉会式に行く道でバッタリ会い、固い握手をして一緒に写真を撮った。遠足ではボローニャやアッシジなど中世の都市に行った。そこでは昔の宮殿などがそのまま残っていて、市庁舎や図書館などに使われている。古い城壁や昔のままの住居も残っていて、道は石畳である。イタリアの人は古いものをよく残している。フィレンツェの町も10数年前に来たときと変わっていない。派手な看板などはなく、街全体が昔のまま、落ち着いた感じである。また、政治や経済の面でも改革が好まれないようで、前に進まず今は若者が就職しにくいという問題があるらしい。
イタリアの人はホテルのフロントなどでもサービス精神に満ちているとは言えない。また時間の感覚が日本人とは大分違う。バンケードという晩餐会では、予定時間が7時~8時半となっていたが、料理がスムーズに運ばれず待ちに待ったメインディッシュ、フィレンツェ風のステーキは厚くて固く、半分以上残してしまった。そして、10時半になっても最後のコーヒーが出てこないという有様だった。イタリア料理については、大会と関係なく参加したイタリア料理の講習で、イタリアの家庭でマンマ(お母さん)と一緒に作ったトスカーナ料理が一番おいしかった。またウフィッツィ美術館を団体で見学したときもガイドの説明が長く、見たい絵を充分見られないまま閉館時間が来てしまうということもあった。見学の時は現地のガイドさんの説明をイタリアのエスペランティストがエスペラントに通訳してくれた。いろいろな国の人がいてもそれでOKだ。私の力では詳しい説明は理解できないので、大体は聞き流していたが、多くの人はうなずきながら聞いていた。
大会の運営についても行き届いていないという感想が多かった。でもそれはイタリアの人が怠慢というより、それがイタリア風というところかもしれない。
エスペラントが発表されたのは1887年で、日本に伝わったのは今から100年前である。エスペランティストは世界に約100万人いると言われている。エスペラントは文法が簡単で、単語も自然語に近いので、どの外国語より習得しやすい。少し学ぶと辞書を引きながら何とか読み書きはできるようになる。ただし、会話となると話は別で、内容のある会話ができるようになるには、やはりかなりの努力が必要だ。エスペランティストにもいろいろなレベルの人がいて、エスペラントを自由自在に使いこなせる人となると人数は大分減る。多くの人は私のように初・中級の人だと思われる。 イタリアに行く前、4月頃からNHKラジオのイタリア語講座を聞いたりしていたが、実際に使ったイタリア語は「ボンジョルノ(こんにちは)」「ペル ファボーレ(お願いします)」「グラツェ ミーレ(大変ありがとう)」位だった。買い物をしたり、切符を買ったり、道を聞いたりするときは、もっぱら英語を使った。現地の人も大体英語で対応してくれた。ヴェネチアのホテルでたまたまポスターを見て、室内楽のコンサートを聴きに行ったとき、チケット売り場の女性は「開演20分前にこちらに来て下さい」とわかりやすい英語で言ってくれた。そのコンサートは宮殿の隣の「牢獄」という名前の建物であったが、コンサートの部屋は宮殿のサロンのような綺麗な部屋だった。そこでモーツアルトの弦楽五重奏やバロック音楽などを聴いた。レストランには日本語のメニューを置いているところもあった。また、ドゥオーモ広場のレストランには日本人のスタッフもいた。一般に海外旅行するときは、やはり英語が中心となるだろう。しかし、内容のある話をするとなると、外国の人と英語で対等に話をするということはとてもできそうにない。その点エスペラントだと気後れせずいろいろな国の人と話すことができる。また、エスペラントなら、もっと努力すれば内容のある会話もできるようになれると思う。この旅でそのような目標を持つことができた。
1920年代国際連盟の公用語にエスペラントを加えようという動きがあった。日本の新渡戸稲造などが賛成したが、フランスの強い反対に会い実現されなかった。
今EUでは20数カ国のすべての言語が公用語として認められていて、会議では通訳
のためにかかる費用が莫大になり問題になっている。EUでも英語の力が強くなっているようだが、英語を会議用の言語に決めるとか、英、仏、独など限られた言葉をEUの公用語にするということはEUの理念から言ってできないだろう。エスペラントをEUの公用語にするということが現実的な問題として有効と思われるが、そのような動きはないようだ。
自国の利益や経済を最優先するという発想が変わらない限り、エスペラントが急激に広まるということはないだろう。また、エスペラントは100年以上の歴史の中で充分な蓄積があり、これからも生き続けるだろう。「来年、横浜で会おう。」と言い合って今年の大会は終わった。
大会後は日本人だけの10人程で北イタリアのヴェネチアやスイスとの国境、アルプスのふもとにあるコモ湖を訪れた。そこでは日本語のガイドさんが付き、有難かった。日本人は1年中絶えず観光に来てくれるので、イタリアにとっては宝物だそうだ。最後にミラノで半日自由行動をし、帰途についた。
関東エスペラント大会で 私の主張(教育基本法と東京の教育)
2006.6.4
< 話の概略>
政府の出している教育基本法案は、それだけ読むと悪いようには見えないが、現行の
ものと比較すると違いがよくわかる。
概して現行の法律は簡潔、明瞭であるが、改正案は回りくどくて長い。
違いの例としては、前文にある「真理と平和を希求する」が「真理と正義を希求する」
に変わっている。平和という言葉に比べ、正義の中身は立場や状況により変わりうる。
また、「教育はすべての国民に直接責任を持って行われるべき」という崇高な言葉が消え、
そのかわり国と地方公共団体の教育に対する役割が長々と書かれている。
そして、教育の目的として「愛国心」を育てるという条項が新たに出てきた。
これにより「愛国心」のあり方が画一化され強制されるのではないかということを危惧する。
小泉首相は強制するつもりはないと言っているが、「国旗国歌法」が成立した後、
教育現場に異常な強制(大量の処分を伴う)があったことが頭に浮かぶ。
ある新聞(毎日)に改正の必要性と緊急性が見えない、と書いてあったが、私も同感。
確かに現在日本の教育は多くの問題をかかえているが、それは法律の問題ではない。
東京の教育については、このところ都教委の通達というものが大きな力を持っていて、
誰もそれに逆らえないようになっている。
そしてこの4月、遂に「職員会議で教員が挙手をして採決すること、
また議論することさえ禁じる」という通達が出てしまったということ。
これについては、新聞も「大人げない」「笑うべき」「ばかばかしい」
などと書いているが、教育現場としては笑ってはいられない
Japana Eduka Konstitucio kaj edukado en
Tokio
Matuki Joŝinobu
Mi estis instruisto de Tokia metropola alta lernejo. Kaj antaŭ unu jaro mi
emertiĝis. Nun mi laboras en alta lernejo kiel ne regula instruisto. Mi volas
paroli iomete mian penson pri la Eduka Konstitucio (la baza eduka leĝo) kaj nuna
situacio de edukado en Tokio.
En
tiu ĉi jaro, en la 13a de aprilo, Japana registaro publikigis la amendan
leĝon
de edukado. Kaj nun en la parlamento ĝi estas disktata. Se oni legas nur novajn
amendajn artikolojn, ili ŝajnas ne malbona. Sed ni devas legi detale, komparante kun nunaj
artikoloj. Kiaj vortoj de nuna leĝo malaperos, kaj kiaj vortoj aperos en la
nova leĝo. Mi povas trovi kelkajn problemojn en la amenda leĝo.
Ekzemple en la antaŭskribo de la nuna leĝo, mi trovas jena frazon,”Ni devas espere serĉi verecon kai pacon.” Tiu frazo ŝanĝiĝas en la nova leĝo jene,” Ni
devas espere serĉi verecon kai justecon.” Nome, la vorto “paco” ŝanĝiĝas al “justeco”. Kompreneble ankaŭ justeco estas grava
vorto. Sed ni devas rimarki ke justeco povas ŝanĝiĝi laŭ situacio.
Ekzemple, oni ofte okazigis militon sub nomo de justeco. Sed por popoloj kiuj
estis mortigitaj de milito, milito estas tute ne justa. Komparante kun tio, la
vorto “paco” estas pli klara.
Alia
ekzemplo; pri eduka ekzekitivo, en la nuna leĝo troviĝas jena artikolo,”Edukado devas esti farita, ne obeinte malpravan dominadon,
responsante rekte al tuta naciano.” La artikolo estas tre simpla kaj sublima,
mi pensas. El la artikolo la frazo,”(Edukado devas esti farita,) responsante
rekte al tuta naciano” malaperas en la nova leĝo. Anstataǔe, en la nova leĝo, rolo de nacio kaj distrikto en edukado, estas skribita tre,tre
longe .Ĝenerale artikoloj de nuna leĝo ests simplaj kaj klaraj.
Kaj male artikoloj de nova leĝo estas iom malrektaj kaj longaj. Poste bonvolu legi japane la nunan
leĝon
kaj novan leĝon.
Precipe,
en la nova leĝo, oni rimarkas jenan artikolon pri la celo de edukado. ”La celo de edukado
estas respekti tradicion kaj kulturon kaj ami sian nacion.” La frazo estas
tute nova. Nome, la problemo de “Patriota koro”.Mi timas ke pro la artikolo,
oni estus devigata patriotan koron. Oni amas sian patrujon pro diversaj
kialoj kaj per diversaj manieroj. Ekzemple senti maltrankvile pri nuna
situacio de Japanio estas unu stilo de patriota koro. Mi timas ke kialo
aŭ maniero de patriota koro
estus unuigitaj.
Ĉefministro
Koizumi diris,”Mi ne intencas devigi ĝin enirante en internan koron.”
Sed
mi rememoras tiam, kiam la leĝo pri “la nacia flago kaj kanto” estis farita.Tiam, registaro diris
ke la leĝo decidis nur flagon kaj kanton de nacio. Tio ne kondukas devigon
kaj punon. Sed post la konstituo de la leĝo, oni estis forte, tre
forte devigita hisadon de naciaflago kaj unisonon de naciakanto en lernejofina
ceremonio kaj enira ceremonio. Kaj instruistoj , kiuj ne agis tian agadon,
estis punitaj.
En
la 23a de oktobro en 2003, la eduka Komitato de Tokia metropolo prezentis la
Komunikon. En ĝi estis detale skribita la maniero de hisado de naciaflago kaj
unisono de naciakanto. En la Komuniko estis skribita devo de instruistoj, eĉ pri kostumo.
Kaj seĝo de ĉiu instruisto estis decidita en la halo de ceremonio. En la tago de
ceremonio komitatano de eduka komitato venis ĉiun lernejon, kaj kun
viclernejestro gvatis, ĉu instruistoj staris kaj kantis aǔ ne. Post la lernejofina
ceremonio en 2004, en Tokio 114 instruistoj, kiuj ne kantis, estis punitaj. Kaj
ĝis
tiu ĉi jaro en tute 324 instruistoj estis punitaj. Precipe el ili ĉirkaŭ dek ne regulaj
instruistoj estis maldungitaj.
Pri
mi feliĉe aŭ malfeliĉe mi ne ĉeestis en la halo de ceremonio , ĉar lernejestro ordonis min ke mi estu ekstere de la halo, kaj gardu eksteran
domon. Nome mia laborejo en la tago estis ekster la domo. Dank’al tio mi
povis eskapi punon.
Onidire La kvanto de punitaj homoj kaj
malindulgeco de puno estas tre anomaliaj en la historio de japana edukado.
Punitaj homoj nun batalas en kortumo kontraŭ la eduka Komitato de
Tokio.
Nuntempe komuniko de
eduka Komitato de Tokio ŝajnas havi tre fortan povon. Neniu povas kontraŭagi ĝin.
En 1998, la Komitato prezentis komunikon pri administrado de lernejo.
Ĝis tiam ĝenerale ĉiu lernejo
estis adminstrita laǔ sia maniero. Sed per la komuniko la administrado de lernejo estis
unuicigita. Precipe pro la komuniko konferenco de instruistoj fariĝis nur herpa
organo de lernejestro.
Kaj
en tiu ĉi jaro, en la 13a de aprilo, eduka Komitato prezentis la komunikon ,
kiu prohibitas voĉdonon de instruistoj en la konferenco, kaj prohibitas eĉ diskuton en la
konferenco. Mi pensas ke diskuto devas esti plej grava en demokratismo. Por mi,
en konferenco mi aŭskultis diversajn opiniojn de diversaj homoj, kaj ofte mi diris mian
opinion. Kaj pli kaj pli mi faris mian penson. Sen diskuto, mi timas ke oni ĉesigus pensi.
Nun en la konferenco, oni devas nur aŭskulti penson de lernejestro. La penso de lernejestro
estas ĝenerale transdonita de eduka Komitato.
Pri
la komuniko, ĵurnaloj pritraktis,kiel infaneca(Mainiĉi), kiel ridinda kaj absurda(Asahi). Sed en la reala loko, en lernejo,
oni ne povas ridi pri tio. En tia situatuo, kiel ni instruus demokratismon
al gelernantoj.
Iu ĵurnalo(Mainiĉi) skribis pri
la amenda eduka leĝo jene,” ne povas trovi necesecon kaj urĝecon.”
Mi
pensas same.
Certe nuna edukado de Japanio havas multajn
problemojn. Sed tio ne estas probremo de leĝo.
Mi
pensas ke estas necesa tio , ke multaj homoj pensas seorize pri edukado, kaj
prezentas opiniojn per laǔta voĉo. Mi petas ke vi prezentu vian voĉon.
Koran dankon
(2006.6.4)
TEK(東京エスペラントクラブ)合宿 2006.5.12~14
ザメンホフの時代に生きた日本の著名人ということで、寺田寅彦についてレポートした。
寺田寅彦を選んだのは私と同郷の人だから。エスペラントの文を以下に掲載。
<概略>寺田寅彦は明治時代の世界的な物理学者で、随筆家としてもよく知られている。熊本五高時代に
夏目漱石から文学を学ぶ。漱石の小説「我輩は猫である」や「三四郎」に寅彦がモデルとなった人物が登場する。
寅彦は日常的な現象を科学者の目で観察し、随筆において科学と文学を調和させた。
例として(1)連句において複数の人により多次元の世界が創り出されるのが、数学の多次元空間に対応している。
(2)季節への嗜好は年齢により変わる。また感情の変化はある種のホルモンの分泌量に関係するようだ。
そしてそれは季節により周期的におこり、サイン関数で表される。
高知に寺田邸が保存されており、そこでは読書会、句会、茶会、一弦琴の演奏会などが催されている。
Terada Torahiko
(1878-1935) (寺田寅彦)
El homoj kiuj vivis en la sama epoko kun
Zamenhof , mi elektis Terada Torahiko,cxar li kreskis en
mia hejmloko Kocxi,.
Terada Torahiko
estas mondskala fizikisto en la Meijxi epoko. Liaj cxefaj studoj kiel fizikisto
estas “vicxoscilado de tajdo (潮汐の副振動),Trapentri kristalon de iksradio (X線の結晶透過),k.t.p”. Kvankam li estis scientisto , li havis koron
de literaturo. Li skribis multajn eseojn, kiuj harmoniigis sciencon kun literaturo.
Onidire la fama frazo ”natura katastrofo venus
kiam oni forgesus gxin” estas lia. Sed verdire oni ne povas trovi la frazon en
liaj eseoj.
Li kreskis en Kocxi, kaj eniris en la kvina alta lernejo de Kumamoto. Tie
li renkontis kun Natume Souseki, kaj li estis instruita de Souseki literaturon.En
la noveloj de Souseki “Mi estas kato” kaj “Sansxirou” trovigxas homoj kiuj
estas modeloj de Torahiko.
Torahiko iris Euxropon por studi. Li studis en Berlin universitato kaj
Göttingen
unversitato en Germanio.Kaj plie li iris al Francio, Britio
kaj Usono. Kaj poste li farigxis profesoro de Tokia imperia universitato. Kiam
li estis kvardesk sesa li farigxis membro de Imperia Akademio.
Li faris poeteton “Hajko”, pentris pentrajxon
kaj ludis violon kaj violoncxelon.
Precipe li estas bone konata pro liaj eseoj.
Li observinte cxiutagajn aferojn, skribis per scienca
vidpunkto. Lia pensado estas iom eta ideo aux ofte senrespondeca. Sed liaj
eseoj estas diverskoloraj kaj interesaj.
・・・・el liaj eseoj・・・・
1. En
“Haikai(Hajko)” vorto “ virtuala(imaga) kaj reala (虚実)”
estas ofte pritrakita.
En matematiko , oni faras du dimesian mondon per reala nombro kiel X(ikso)
linio kaj imaginaro kielY(ipsilono) linio. Nur per imaginaro aux nur per
reala nombro oni povas motri nur linian mondon. Kiam oni interkrucigis
du liniojn , senfina aero etendigxas.
Kvankam nur analogio de vorto, ankaux “
Renku(survicigo de hajko)” estas multdimensia mondo farita de diversaj
persenecoj X(ikso) kaj Y(ipsilono), nome X1(ikso unua), Y1(ipsilono unua), X2,
Y2, X3, Y3, k.t.p. Tio estas komplika mondo, al kiu nia pensado ne povas atingi
en la tridimensia mondo. Cxi tie estas kialo, ke motri interesecon de “Renku” per
vorto estas tre malfacila.
2. Li sentis ke
gusto pri sezono sxangxigxas laux sia agxo.
Kiam li estis juna li ne favoris al sezono
aprila kaj maja. Sed en lia maljuneco li inverse favoris al frua somera sezono.
Li skribis “Nuntempe sezono de fresxa folioj estas la plej afabla en la jaro
por studi aux ludi”.
Li supozis ke la treega sxangxigxo de sento
dependas de filozogia kauxzo.
Kiam oni farigxas gaja aux malgaja per ne
konkreta afero, la sxangxigxo de sento estas kontrolita de sekreciita kvanto de
ia hormono, tiel li supozis.
Se plimultigxus la hormono , oni farigxus
ekscitigxema, sentimentala aux kolerema. Se malmultigxus , oni farigxus kvieta
aux nesentema. Kaj la sekrecio havas lauxsezonan sxangxon cxujare.
Li montris per formulo jene;
H=H0+Asin nt
H estas kvanto de sekrecio, H0 estas meznivelo
de kvanto kaj A estas amplitudo.
H0 kaj A sxangxigxas laux sezono, agxo aux
personeco.
Lia hejmdomo en Kocxi estas konservita. La
domo , proksime al Kastelo Kocxi , estas nun memoradomo. Tie trovigxas multaj
memorajxoj de Torahiko.
La domo estas en kvieta loko, tial oni
okazigas kunvenon de kunlegado, teceremonion aux koncerton de unukorda kotoo(一弦琴). La unukorda kotoo estas unika muzikilo de Kocxi.
「エスペラントと私 (随想)」 2004
大学時代に2年程Eのサークルに入っていましたが、その後約30年のブランクが
ありました。そして、数年前に再学習を始めました。カパブロは中級のままですが、
これはテニスなど私の趣味についても言えることで、中級を超えられないのが性分の
ようです。この度「Z通り」を共同翻訳するというチャンスに恵まれました。それを
読むと、ザメンホフがEに固執していたわけでなく、国際語の考え方を重視していた
こと、そしてホマラニスモという思想に到達していたことを再認識しました。人類が
戦争のおろかさに気付いたとき、人類が自国の経済よりも地球村から飢えや貧困をな
くすことを優先しようと思い始め、各民族や宗教が互いに尊重し、理解しようと思い
始めたとき、Eのような各民族語の架け橋となる中立の言語の必要性が高まるでしょう。
当面の現実的な目標としては、EUがEを公用語にするということがあると思います。
学校で「ANTAUEN」という授業便りを出すようになって、10年以上になります。
内容は授業に関することや、社会のこと、教育のこと、詩の紹介などいろいろです。Eの
こともたまに書きます。まあ書くときれいごとになりますが、生徒達は平和や民主主義、
そしてヒューマニズムのような雰囲気を感じてくれていると思います。「Z通り」を読ん
で、Eそのものに力のない私でもANTAUENによって間接的にEの役に立っているか
もしれないと、少し気が楽になりました。先日、駅頭で「教育基本法改悪反対、卒業式で
の日の丸・君が代強制反対」のビラを配っていたら、ある卒業生が声をかけてくれました。
残念ながら、その卒業生の名前を思い出せませんでしたが、彼女はANTAUENのこと
を覚えていました。そのとき、私のバッグの中に「Z通り」を紹介したANTAUENが
入っていたので、それをあげればよかったと、あとになって悔やんでいます。
日本エスペラント大会
10月12日~13日、京都の亀岡市で開かれた日本エスペラント大会に参加して
きました。日本全国から、また外国人も含めて約1000人が参加しました。日本大会は
今回が第90回で、世界大会が来年、北京で、そして2007年には日本で開かれる予定です。
開会式のあと、ノーベル経済学賞を受けたポーランドのラインハルト・ゼルテン教授の講演があり
ました。内容は「ゲームの理論で考える外国語学習の選択」というもので興味深い講演でした。これ
はエスペラント語でなされたのですが、日本語の通訳がつきました。
<ゼルテン教授の講演の要旨>
人が外国語を学ぶ要因として
①経済効果がある ②学びやすさ(言語としてやさしい、学ぶ機会を得やすいなど)
の2つがある。エスペラントはやさしい言語だが、それだけでは多くの人が学ぶことには
ならない。やはり英語のように経済効果が高い言葉を多くの人は学ぶことになる。
ドイツのある学校で次のような実験を行った。1つのグループは4年間英語の勉強をした。
もう1つのグループは2年間エスペラントを勉強したあとに2年間英語を勉強した。この2つのグループの4年後の英語の力をテストしたら、2年間エスペラントを勉強したグループの方が成績がよかった、というのである。このことからエスペラントは外国語を学ぶ前段として勉強すると効果があるということがわかる。
そこで教授は1つのモデルとして、4つの言語を考え、どのように外国語が学ばれるかを、ゲームの理論を使って説明する。
A(英語のように最も経済効果が高い言語)
B(フランス語やスペイン語のように次に経済効果が高い言語)
C,D(インドネシア語やスワヒリ語のようにあまり経済効果が高くない言語)
そして、外国語を学ぶ前にE(エスペラント)を学ばない場合と学ぶ場合では、どう変化するかを推論する。(ゲーム理論で)
その結果①Aを学ぶ人は約22%から約29%に増加する。
②Bを学ぶ人はやや減るがA,Bを学ぶ人の合計はあまり変わらない。
③ 全く外国語を学ばない人は約70%から約45%に減少する。
この結果、エスペラントを学ぶことは、最も強い言語(英語)にとっても有利だし、何よりも多くの人が外国語を学ぶようになり、国際理解も深まるということになる。これは簡単なモデルを用いての考察だが、実際にもそのようになるだろうと思われる。
(2003.10.16 ANTAUENより)
エスペラント・アジア大会 ★
8月の下旬、ベトナムで開催されたエスペラント・アジア大会に参加した。
エスペラントというのは今から110年程前にポーランドのザメンホフという人が考案した人工の国際共通語である。大学生の時にサークルで少し学んだことがある。
つい最近再学習を始め、この大会のことを知り思い切って参加することにした。
・・・・ハノイ着・・・・
ベトナムの首都ハノイの空港に着いたとき、大会を手伝っているベトナムの女性が私達を出迎えてくれた。”Bonan tagon! Cu vi fartas bone? (今日は。お元気ですか?)”久しぶりに聞く生きたエスペラント語。私はどぎまぎして、口ごもり”Jes bone. (はい、元気です。)”と、やっと答えた。彼女は大学生で1年位エスペラントを学んでいるという。彼女は大会期間中、私の顔を覚えていて、会うと笑顔で挨拶をしてくれた。 開会式の時、私は後の方の席に座った。大会の参加者は約400人、そのうち日本人は200人を越える。アジア以外のヨーロッパの国からの参加者もいる。隣の席の年輩の男性に話しかけてみた。
”De kie vi vesas? (どちらから来ましたか?)”
”Hanojo de Vjetnamio. (ベトナムのハノイからです。)”
”Kio estas via okupo? (お仕事は何ですか?)”
”Mi estas profesoro. (大学教授です。)”
”Kion vi instruas? (何を教えていますか?)”
”Mi instruas anglan lingvon kaj esperanton.. (英語とエスペラントを教えています。)” 私も「日本の東京から来た高校の数学教師です。」と自己紹介をした。「エスペラントはまだ初心者です。」と言うと、もっと前の席に行くとよく聞こえますよ、と言ってくれた。私はこの席でもいいと思ったが、しきりに勧めるので前の方に行くことにした。前の方の席は大体ふさがっていたが、その人が空席を見つけて案内してくれた。前から3列目のその席はベトナムの老婦人の隣だった。私がカメラを持っているのを見て、「写真を撮りたいのでしょう。前へ出て撮ったらいいですよ。」と親切に言ってくれた。あとからわかったのだが、その老婦人はベトナムエスペラント会の副会長だったらしく、閉会式のとき花束を受けていた。彼女は前に立つと威厳に満ちていた。
参加者全員でエスペラントの賛歌「la espero (希望)」を斉唱した。この歌は学生の頃もよく聴いたり、歌ったりしたので感激した。
・・・・ベトナム現代小史・・・・独立と自由ほど尊いものはない
ベトナムはインドシナ半島の東部、南シナ海に面した南北に細長い国である。
19世紀の終り頃からフランスの支配下にあった。第二次世界大戦後、ベトナムは独立を宣言し フランスと戦う。この戦いでベトナムは勝利するが、1954年のジュネーブ協定で南北に分断さ れることになる。北はホー・チ・ミンを主席とするベトナム民主共和国、南はアメリカの傀儡であ るベトナム共和国(サイゴン政府)となる。
南北の統一を念願するベトナム人は南ベトナムで民族解放戦線(ベトコン)を結成し、ゲリラ 戦でアメリカとサイゴン政府と対決する。アメリカは強大な軍事力で介入、枯れ葉剤攻撃や北ベト ナム爆撃(北爆)により林や畑、町を破壊する。ベトナム人はホー・チ・ミン主席の「独立と自由 ぼど尊いものはない」という言葉のもとに、破壊をじっと耐えながら抗戦する。次第にアメリカを 批判する国際世論が高まり(ベトナム反戦運動)、戦局もベトコンと北ベトナム軍が優勢となって くる。1973年にアメリカ軍が撤退、1975年にサイゴンが陥落し、南北が統一されベトナム 社会主義共和国となる。
その後ベトナムは性急過ぎる社会主義政策を進め、経済が悪化する。ベトナム政府はそれを反省 し、1986年からドイモイ(刷新)政策を採用して、市場経済を導入した。これにより経済は好 転し、現在は落ち着いている。しかし枯れ葉剤などの後遺症は深刻で、また今でも地雷による被害 もあるという。まだまだ復興の途中である。
ベトナム人は長い独立戦争を戦った強さ、そして、したたかな柔軟さ、勤勉さを持っているので、 これから着実に発展していくだろう。
・・・・私の垣間見たベトナム・・・・
大会の会場は首都ハノイのホテルで、私はそこに6泊した。
私の見たベトナムは日本の高度成長期の前、昭和20年代の後半から30年代の前半の状態に似ている。郊外の田圃では牛と人力により稲の栽培をしている。町の通りは自転車とオートバイにあふれ、その中を車が警笛を鳴らしながら縫うように走っている。町の中心部は間口の狭い店がびっしりと建ち並んでいる。決して豊かではないが、町には活気がある。アオザイを着た女性がオートバイを運転する姿は美しく、カッコいい。
大会期間中、何度か半日観光に参加した。古い寺院や記念館などいろいろ見学したが、一番頭に残っているのは、町の中心部にあるホアンキエム湖畔で、絵はがきを売ったり、靴磨きのためにしつこく付きまとってくる少年達の姿である。どの顔もごく普通の日本の小、中学生のような顔をしている。違法行為であるらしく、警官の姿が見えると一目散に逃げていく。しかし、少年達の表情にはかげりはなく、むしろ明るく、たくましくさえある。彼らは生活のため働いているのだ。やがて経済が発展するにつれ、そういう光景もなくなるに違いない。
エスペラント大会では何よりも、色々な国の人と通訳なしに対等に話せることが嬉しい。今回は私のエスペラントの力が充分でなく、中味のある話はできなかったが・・・。 ベトナムの若いエスペランティスト達は大変積極的で、日本の若い人達と知り合いになりたいと言っていた。
大会参加前は一人の知り合いもいなかったが、大会期間中に多くの知り合いが出来、また多くの親切にも出会い、本当に”Koran dankon. (心からありがとう)”と言いたい。
(1999.9.2 ANTAUEN より)
最近次の3冊の本が出版されました。
★「ザメンホフ通り-エスペラントとホロコースト」
L.Cザレンスキ=ザメンホフ、ロマン・ドブジンスキ著 原書房
★「ザメンホフー世界共通語(エスペラント)を創ったユダヤ人医師の物語」
小林司著 原書房
★「武器では地球を救えないーエスペラント語をつくったザメンホフの物語」
和田登著 文渓堂
「ザメンホフ通り」には私も共訳者の一人として僅かですが関わりました。
[エスペラントについて]・・・「ザメンホフ通り」という本に関連して
エスペラントはポーランドのザメンホフが1887年に発表した人工の国際共通語です。
今は英語が国際語と見られています。確かに今はアメリカが世界の中で強い力を持ち、親米的な日本にいるとそのことは強く感じます。しかし、地球上では英語圏でない地域の方がはるかに多く、英語を第2外国語にしている国においても英米人と対等に英語で話せる人は少数です。英語圏でない外国を旅行するときも英語が使えるのはホテルと買い物のときくらいで、現地の人達と気持ちが通じる話をするには現地語でないとできないでしょう。旅行者はせめて「こんにちは」と「ありがとう」ぐらいは現地語で言おうと思います。
国連では、公用語は英語、フランス語、ロシア語、中国語であり(のちにアラビア語とスペイン語が加わりましたが)、それらは第2次世界大戦の戦勝国が中心になっています。そこでは、それらを母国語としている国とそうでない国では大きなハンディとなっています。
EU(ヨーロッパ連合)では、加盟国の全市民が同等の権利を持つという原則により、各加盟国の言語すべてが公用語として認められています。その結果11の言語が公用語となり(今後も加盟国が増えると言語も増えることになりますが)今でも翻訳にかかるコストは膨大なものになっています。(ヨーロッパ議会では約4000人の通訳を雇っていて、EUの翻訳コストはおよそ20億ユーロ(2600億円)に達しているそうです。翻訳に使われる紙の量もバカになりません。)
エスペラント大会は、通訳のいらない唯一の国際会議です。エスペラント大会ではいろいろな国の人々がお互いにコンプレックスなく対等に話し合うことができます。私もエスペラントのアジア大会などに参加したとき、色々な国の人達とエスペラントでサルートン(こんにちは)と言うと「私たちは友達だね」と言っているように思えます。
“ザメンホフ通り”は最初ポーランド語で書かれ、その後原著者のロマン・ドブジンスキがエスペラントに訳しました。それを日本のエスペランチスト67名がメールを通じて、わずか1ヶ月で共同翻訳しました。それに刺激されて多くの国での翻訳が始まりました。リトアニア語、クロアチア語、ポルトガル語、ロシア語、ウクライナ語への翻訳が進行中で、英語、ドイツ語でも始まります。エスペラントはこのように橋渡し言語として役立つのです。 エスペラント以外にも国際共通語案は数多く発表されました。中には音楽の音階の七音符を基にした“ソルレソル”という面白い言葉もあります。たとえば“ドレ ミラソ ドミ”は“私はあなたを愛してる”を意味するらしいです。多くの国際語案は泡沫のように消えましたが、エスペラントだけが生き残りました。
なぜエスペラントだけが残ったのか、それはエスペラントが易しく学びやすく、表現力も豊かで言語として優れているというだけでなく、その底流にホマラニスモ(人類人主義)・・・人類は家族である・・・という考えがあるからだと思われます。エスペランチストは世界に100万人位いると言われています。その数がにわかに増えるとは思えませんが、人類が「地球村」の住民として、戦争のおろかさに気付き、自国の経済よりも地球村の中にある大きな貧富の差をなくすことを優先しようと考えはじめ、自国の経済よりも地球環境を守ることを優先しようと考えはじめ、各民族、各宗教がお互いを尊重し、理解しようと思いはじめたとき、エスペラントのような中立な言語(各民族の言語を尊重し、言語間の橋渡しとなるような言語)の必要性が高まるでしょう。21世紀中にそのような現在から未来への「希望の架け橋」ができることを願っています。
(2005.2.27 ANTAUENより)